Mention : LETTRES ET LANGUES
Spécialité : MASTER ETUDES ROMANES : LANGUE, TEXTE, THEATRE
Parcours proposés :
- M1 : FORMATION ENSEIGNEMENT ESPAGNOL
- M1 : FORMATION ENSEIGNEMENT LETTRES
Domaine de formation Erasmus
09.0 Langues et philologiesFormation diplômante : Yes
Responsable de la formation
HELENE LAPLACE-CLAVERIEStructure(s) de rattachement
UFR-ip Arts, Lettres et LanguesCo responsable(s)
Paola RANZINI (Italien)
Sophie FERNANDEZ (Espagnol)
Objectifs de la formation
- Offrir aux étudiants de Lettres, d’Espagnol et d’Italien des perspectives de recherches interdisciplinaires sur les textes en langues romanes (langues originales et traductions).- Former à la traduction littéraire, non seulement par des enseignements théoriques mais également par l'insertion des étudiants en milieu professionnel et par leur participation à des projets collectifs.
- Proposer aux étudiants souhaitant devenir enseignants une préparation au concours du CAPES (Lettres Modernes, Espagnol). Voir parcours Formation et Enseignement dans chacune des 2 spécialités.
- Offrir aux étudiants de Théâtre la possibilité de travailler avec des praticiens du Théâtre afin de compléter par la pratique leur cursus d'études théoriques sur les Arts du Spectacle.
- Dispenser une formation universitaire qui s’inscrive parfaitement dans le contexte culturel de la ville d’Avignon et de sa région (Festival d’Avignon et autres manifestations théâtrales, Maison Jean Vilar).
- Développer la coopération universitaire dans l’arc méditerranéen en vue d’établir des échanges entre chercheurs, susceptibles de déboucher sur des Doctorats en co-tutelle.
Compétences visées
Selon parcours personnalisé :-Enseignement /recherche dans les domaines de la spécialité ( Lettres, Espagnol, Italien, Théâtre Vivant) ;
-Transmission du savoir et diffusion des connaissances scientifiques ;
-Méthodologie de la recherche adaptée à la spécificité de chaque parcours ;
-Pratique de la traduction littéraire ;
-Approfondissement de l’analyse et de la critique textuelle ;
-Prestations scéniques (jeu et mise en scène).
Partenariats scientifiques
Partenariat avec des organismes culturels, régionaux ou nationaux :
- Maison Jean Vilar, Avignon
-Chartreuse de Villeneuve (Centre National des Écritures du Spectacle –CNES)
-Académie Internationale des Arts du Spectacle –AIDAS- (Montreuil)
Partenariat avec des Théâtres :
- Chêne Noir, Théâtre des Carmes, Théâtre du Contretemps (Avignon)
- Théâtre du Gyptis (Marseille)
- Théâtre des Asphodèles (Lyon)
Partenariat avec des organismes culturels (Traduction) :
- Collège des Traducteurs d’Arles : Centre International des Traducteurs Littéraires (CITL)
- Maison Antoine Vitez (MAV)
- Chartreuse de Villeneuve (Centre National des écritures du Spectacle –CNES)
- Maisons d’éditions (pour les stages).
Informations complémentaires
Organisation des semestres et parcours personnalisés :
La première année de Master (M1) permet aux étudiants de suivre un parcours ouvert aux trois spécialités (études littéraires, traduction littéraire (italien et espagnol) et études théâtrales), tout en commençant à offrir des options visant à préciser leur choix.
La deuxième année de Master (M2) propose en revanche des Parcours bien différenciés selon la spécialité choisie :
Théâtre,
Lettres modernes,
Italien : études littéraires et théâtre,
Italien : Traduction littéraire,
Espagnol : études littéraires et théâtre,
Espagnol : Traduction littéraire.
En fonction du Parcours et du projet personnel, il sera demandé aux étudiants de suivre un stage (en Maison d'Edition pour les étudiants de Traduction littéraire (Italien et Espagnol), un stage de pratique de Théâtre pour les étudiants de Théâtre). Des partenariats sont prévus à cet effet.
Mots-clés
Mots-clés
Lettres, Langues, Théâtre, Traduction, Italien, Espagnol






