
Contact
CoordonnéesStructure(s) de rattachement
Laboratoire Identité Culturelle, Textes et Théâtralité (ICTT) EA 4277Département Linguistique et Français Langue Etrangère
UFR-ip Arts, Lettres et Langues
Disciplines enseignées
Linguistique française
Thème(s) de recherche
Dialectologie et géographie linguistique (Atlas linguistique et ethnographique normand). A titre d'exemple, la carte 1219 'bricoler', qui figure dans le quatrième volume (publié aux Presses universitaires de Caen en mai 2011) peut être téléchargée en cliquant sur le lien.
Lexicographie sur la base de corpus oraux et lexicologie.
Régionalismes de l'ouest de la France et du français du Canada : www.cecav.univ-avignon.fr
Biographie
- Activités de recherche
- Mes recherches portent sur les domaines suivants : dialectologie et géographie linguistique, régionalismes du français, français d’Amérique, lexicographie sur la base de corpus oraux et écrits, lexicologie. Elles concernent également la phonétique historique, l’histoire de la langue et étymologie.
- Je suis passé d’une recherche ponctuelle, (description des parlers de l’ouest de la France) à une approche globale d’explication, en prenant pour hypothèse qu’il n’y a pas de rupture totale du processus évolutif et que les français marginaux d’Amérique du Nord sont les témoins les plus avancés des parlers populaires de l’Ouest. Ces variétés de français, de transmission purement orale, permettent de mettre en évidence non seulement des données mal connues ou même inconnues sur le français parlé ancien, mais aussi les processus autorégulateurs du français dont le jeu a été accentué par l’absence de pression normative. Ces facteurs se retrouvent, par exemple, dans la créolisation. Cette orientation donnée à ma recherche s’est concrétisée par l’organisation de plusieurs colloques (1996, 1998, 2000, 2004) à l’université d’Avignon et par un projet international « Grammaire comparée des variétés de français d’Amérique », en collaboration avec des collègues des universités allemandes de Regensburg, Munich et Bamberg.
Études dialectologiques
Mon travail de recherche au CNRS (1970-1995) a porté sur le dialecte normand, au sein d’un GDR qui visait à la recension et à l’étude de l’ensemble des dialectes de France. L’enquête de terrain a été réalisée dans 114 points de référence avec un questionnaire d’environ 2500 questions, auprès d’un nombre d’informateurs allant de deux à une quinzaine. 7 années ont été nécessaires pour recueillir l’ensemble des matériaux, dans les 5 départements normands et les Îles anglo-normandes. J’ai assumé seul la charge des enquêtes et de la rédaction des 4 tomes. Le quatrième et dernier volume de cartes lexicales a été édité par les Presses Universitaires de Caen en mai 2011. Au total plus de 1400 cartes géolinguistiques auront été publiées, totalisant plus de 30 000 lexèmes différents. La lemmatisation des formes dialectales, dans une optique étymologique, est également achevée. Outil indispensable pour la recherche, elle permet de localiser les formes apparaissant dans chacune des cartes et listes de mots. Le fonds d’archives sonores recueilli au cours de toutes ces enquêtes a été déposé à la BNF et à la Bibliothèque universitaire de Lettres de Poitiers. L’archivage de la collection, qui compte aussi de nombreux enregistrements vidéo, et sa numérisation se poursuivent aujourd’hui, avec le concours de la DGLFLF et de collègues de l’Université de Freiburg-im-Breisgau.
Régionalismes du français de France
J’ai étendu mes recherches à d’autres parlers de l’Ouest. En particulier, j’ai édité le Dictionnaire patois du canton de Blain de Louis Bizeul, rédigé vers 1850, important glossaire concernant le parler gallo du nord de la Loire-Atlantique. J’ai informatisé le Glossaire des parlers de Loire-Atlantique, manuscrit inédit de V. Gaumer (1905), comportant quelques 8000 mots régionaux, souvent illustrés de citations, dont l’état ne permettait pas la consultation. Sa publication peut maintenant être envisagée. J’ai aussi rédigé et publié un dictionnaire de régionalismes du Pays nantais.
Français acadien d’Amérique
Les parlers de l’Ouest ont des rapports privilégiés avec le français d’Amérique du Nord. Mon intérêt s’est porté sur le français acadien en général et sur Saint-Pierre et Miquelon et Terre-Neuve en particulier.
Le Dictionnaire des régionalismes de Saint-Pierre-et-Miquelon (1990), en collaboration avec J.-P. Chauveau, s’appuie sur un corpus recueilli sur le terrain au cours de missions d’une durée totale de six mois. L’observation des diverses strates de régionalismes, correspondant aux immigrations successives, toutes provenues des provinces de l’ouest de la France ou de l’Acadie, donne à ce petit territoire un intérêt considérable pour la connaissance des parlers français d’Amérique. J’ai montré par la suite, dans le cadre d’un projet financé par la DGLFLF, « Langue et représentations des jeunes locuteurs de Saint-Pierre et Miquelon » (1999-2000), que la variété régionale du français possède des marques identifiables et stables, centrées sur un phonétisme spécifique, qui constituent une véritable norme endogène. L’importance de ce travail pour la méthodologie des recherches sur les régionalismes du français a été largement reconnue et a fait l’objet de nombreux comptes rendus dans les revues scientifiques.
L’Atlas linguistique des côtes francophones de l’Atlantique (1998), en collaboration avec L. Péronnet et al., s’appuie sur la méthodologie de l’atlas normand et permet une comparaison des parlers acadiens avec ceux de l’ouest de la France dont ils sont issus, dans un champ sémantique privilégié, le lexique de la pêche, qui était jusqu’alors très mal connu.Dans le prolongement de ces études du français en situation de bilinguisme et dans l’optique de mon enseignement en master de FLE, j’ai dirigé, en partenariat avec des partenaires roumains de l’université Al. I. Cuza de Iași, deux projets financés chacun pendant deux ans dans le cadre du PHC Brâncuși : « L’interlangue d’apprenants roumains en français et français en roumain » (avec Marina Mureșanu, 2005-2006) et « Emprunt linguistique, créativité lexicale et comportement verbal chez les trilingues » (avec Mihaela Lupu, projet en cours, 2011-2012), qui incluent la participation de doctorants en cotutelle.
Créoles à base lexicale française
Ma connaissance des parlers de l’Ouest m’a aussi conduit à collaborer au Dictionnaire étymologique des créoles français de l’Océan Indien (DECOI) entrepris à l’Université de Bamberg (R.F.A.) dont 3 volumes ont été publiés. J’ai aussi consacré quelques articles à divers créoles (Réunion, Haïti, Saint-Barthélemy).
Publications
Liste des publications de Patrice Brasseur en cliquant ici.







