>>> MASTER IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION

Année universitaire 2012-2013

MASTER Arts, Lettres et Langues

Mention : LETTRES ET LANGUES

Spécialité : MASTER IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION

Parcours proposés : 

M1 : FORMATION ENSEIGNEMENT ANGLAIS

- M1 : IDENTITES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION

- M2 : IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES

M2 : TRADUCTION

Organisation des enseignements

Bonne culture générale en études anglophones nécessaire.

Pour le parcours traduction, lire After Babel de George Steiner, Dire presque la même chose d'Umberto Eco -ainsi que des traductions faites par des écrivains.


Programme des enseignements par semestres

- M1 : FORMATION ENSEIGNEMENT ANGLAIS

M1 : FORMATION ENSEIGNEMENT ANGLAIS - Semestre 1 (sous réserve du vote du CEVU)
M1 : FORMATION ENSEIGNEMENT ANGLAIS - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)

- M1 : IDENTITES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION

M1 : IDENTITES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION - Semestre 1 (sous réserve du vote du CEVU)
M1 : IDENTITES CULTURES ANGLOPHONES ET TRADUCTION - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)

- M2 : IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES

M2 : IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES - Niveau 1 (sous réserve du vote du CEVU)
LibelléNb créditsVolume horaire
Unités d'Enseignement Fondamentales
UE1 6.00 36h00 
 CONTEMPORARY LITERARY THEORY AND IDEAS  18h00 
 CREATIVE WRITING  18h00 
UE2 12.00 36h00 
 POST-COLONIAL IDENTITIES 1  18h00 
 RECONSTRUCTING IDENTITY  18h00 
UE3 12.00 36h00 
 POST-COLONIAL IDENTITIES 2  18h00 
 LES MODES DE REPRESENTATION DU CINEMA ANGLOPHONE  18h00 
MEMOIRE 24.00  
COMPTE-RENDU DE PARTICIPATION A UN COLLOQUE 6.00  
M2 : IDENTITES DES CULTURES ANGLOPHONES - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)
LibelléNb créditsVolume horaire

- M2 : TRADUCTION 2

M2 : TRADUCTION - Niveau 1 (sous réserve du vote du CEVU)
LibelléNb créditsVolume horaire
Unités d'Enseignement Fondamentales
UE1 12.00 54h00 
 TRADUIRE LA POESIE ET LE THEATRE  18h00 
 TRADUIRE UN ROMAN CONTEMPORAIN  18h00 
 TRADUIRE ? ADAPTER ? REECRIRE ?  18h00 
UE2 6.00 54h00 
 TRADUCTION CULTURELLE : ADAPTATION OU TRANSPOSITION ?  18h00 
 ATELIER DE TRADUCTION DE DIVERS GENRES  18h00 
 LES INTRADUISIBLES  18h00 
UE3 12.00 42h00 
 TRADUIRE LA NON-FICTION  18h00 
 COMPARAISON DE DIFFERENTES TRADUCTION D'UN ORIGINAL  18h00 
 ATELIER D'ECRITURE  06h00 
MEMOIRE / CYCLE DE CONFERENCES 24.00  
 TRAVAIL INDIVIDUEL DE TRADUCTION : MEMOIRE   
 CYCLE DE CONFERENCES  12h00 
STAGE ET SUIVI DE STAGE 6.00  
 STAGE   
 SUIVI DE STAGE  18h00 
M2 : TRADUCTION - Semestre 2 (sous réserve du vote du CEVU)
LibelléNb créditsVolume horaire
Université d'Avignon et des pays de Vauclusepratique
pratiqueminisites

reseaux sociaux